那天滿心期待進場看《三國之見龍卸甲》,銀幕上大大隻字用毛筆氣勢磅礡寫有李美琪三個字。排在劉德華洪金寶之後,該是很吃重的角色吧,但李美琪是誰?陳美琪我知道是誰,邵美琪也識,但李美琪……
我眼角瞄到旁邊的英文:MAGGIE Q!原來MAGGIE Q就是李美琪!
我立即爆笑。這是誰替她改的名字?好奇怪啊,比那些硬是把外國人名字改成馬禮遜、錢瑪莉之類的中國姓氏更有趣,為什麼個Q字會變成李?搔破頭也想不明白,難道MAGGIE Q的全名其實是MAGGIE Q LEE不成?
每遇到好些沉迷中國文化的外國人,尤其是在中國人家庭寄住的,他們都會興高采烈地遞上自己的中文名字,大概是HOST FAMILY為他們改的吧,夏蘭茜、張彼得、文大衛、杜玫瑰……那種啼笑皆非,卻又不知怎說起的感覺,應該跟外國人遇到一個又一個PETER WONG、MARY CHAN的感覺相類似吧?
可是說起李美琪,我只想起她在《職業特工隊3》裡面那句疑似粗口的廣東話對白。到現在我還記得當時全場爆笑的情形,每次工作累了心情不好,特別是做錯事的時候,我都會回想起李美琪小姐那句對白,通常都會開懷。今次《三國》李美琪全程用上普通話配音,無緣再聽她的神來之筆,實在有點遺憾——別說我壞心眼,我的確是因為想聽李小姐真人演繹的廣東話﹙普通話都好﹚,才進場看這套戲的。
我眼角瞄到旁邊的英文:MAGGIE Q!原來MAGGIE Q就是李美琪!
我立即爆笑。這是誰替她改的名字?好奇怪啊,比那些硬是把外國人名字改成馬禮遜、錢瑪莉之類的中國姓氏更有趣,為什麼個Q字會變成李?搔破頭也想不明白,難道MAGGIE Q的全名其實是MAGGIE Q LEE不成?
每遇到好些沉迷中國文化的外國人,尤其是在中國人家庭寄住的,他們都會興高采烈地遞上自己的中文名字,大概是HOST FAMILY為他們改的吧,夏蘭茜、張彼得、文大衛、杜玫瑰……那種啼笑皆非,卻又不知怎說起的感覺,應該跟外國人遇到一個又一個PETER WONG、MARY CHAN的感覺相類似吧?
可是說起李美琪,我只想起她在《職業特工隊3》裡面那句疑似粗口的廣東話對白。到現在我還記得當時全場爆笑的情形,每次工作累了心情不好,特別是做錯事的時候,我都會回想起李美琪小姐那句對白,通常都會開懷。今次《三國》李美琪全程用上普通話配音,無緣再聽她的神來之筆,實在有點遺憾——別說我壞心眼,我的確是因為想聽李小姐真人演繹的廣東話﹙普通話都好﹚,才進場看這套戲的。



